Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

weibliches Schwein

  • 1 weibliches Schwein

    mahû

    Deutsch-kurdischen Wörterbuch > weibliches Schwein

  • 2 Sau

    f; -, Säue oder Jägerspr. Sauen
    1. sow; Jägerspr. (Wildsau) (wild) sow; Sauen (Wildschweine) wild boars; eine Sau mästen / schlachten fatten / slaughter a sow
    2. umg., pej. swine; gemeiner Kerl: bastard; Frau: bitch; dumme / fette Sau stupid / fat cow; diese gemeine / dreckige Sau this wretched / filthy swine
    3. umg., in Wendungen: unter aller Sau really lousy, the pits; etw. / jemanden zur Sau machen tear s.th. / s.o. to pieces; bluten wie eine Sau bleed like a pig; die Sau rauslassen let one’s hair down, let it all hang out; keine Sau war da not a soul was there allg.; hier kennt sich doch keine Sau aus how are you supposed to find anything in this place allg.; wie eine gesengte Sau like a lunatic; fahren, rennen: auch like the clappers, Am. like greased lightning; es hat geregnet etc. wie die Sau like crazy
    * * *
    die Sau
    sow
    * * *
    [zau]
    f -, Säue or (Hunt) -en
    ['zɔyə]
    1) sow; (inf = Schwein) pig; (HUNT) wild boar

    die Sáú rauslassen (fig inf)to let it all hang out (inf)

    wie eine gestochene Sáú bluten (sl)to bleed like a (stuck) pig (inf)

    wie die Sáú (inf)like a maniac (inf)

    2) (pej inf) (= Schmutzfink) dirty swine (inf)

    du Sáú! — you dirty swine! (inf)

    du alte Sáú! (vulg)you dirty bastard (sl), you son of a bitch (sl); (Frau auch) you dirty bitch (sl)

    miese Sáú — bastard (sl)

    dumme Sáú — stupid cow (inf)

    da war keine Sáú zu sehen — there wasn't a bloody (Brit inf) or goddamn (inf) soul to be seen

    das interessiert keine Sáú — nobody gives a damn about that (inf)

    jdn zur Sáú machen — to bawl sb out (inf)

    unter aller Sáú — bloody (Brit inf) or goddamn (inf) awful or lousy

    * * *
    (a female pig.) sow
    * * *
    <-, Säue o Sauen>
    [zau, pl ˈzɔyə, ˈzauən]
    f
    1.
    <pl Säue>
    2.
    <pl Sauen>
    3.
    <pl Säue>
    (pej sl: schmutziger Mensch) filthy pig fam [or sl bastard] pej; (Frau) disgusting cow BRIT pej sl; (Schweinehund) bastard pej sl; (gemeine Frau) bitch pej sl, cow BRIT pej sl
    4.
    wie eine gesengte \Sau (sl) like a lunatic [or maniac]
    ..., dass es der \Sau graust (sl)..., it makes me/you want to puke sl
    keine \Sau not a single bastard sl
    jdn [wegen einer S. gen] zur \Sau machen (sl) to bawl sb out fam [because of sth], to give sb a bollocking [about sth] BRIT sl, to chew somebody out [about sth] AM fam
    die \Sau rauslassen (sl: über die Stränge schlagen) to let it all hang out sl, to party till one pukes sl; (seiner Wut freien Lauf lassen) to give him/her/them etc. what for
    unter aller \Sau (sl) it's enough to make me/you puke sl
    * * *
    die; Sau, Säue
    2) (bes. südd.): (Schwein) pig

    jemanden zur Sau machen (derb) tear a strip off somebody (Brit. coll.)

    wie eine gesengte Sau fahren (derb) drive like a madman

    3) (derb abwertend): (schmutziger Mensch) (Mann) dirty pig; (Frau) dirty cow (sl. derog.)
    * * *
    Sau f; -, Säue oder JAGD Sauen
    1. sow; JAGD (Wildsau) (wild) sow;
    Sauen (Wildschweine) wild boars;
    eine Sau mästen/schlachten fatten/slaughter a sow
    2. umg, pej swine; gemeiner Kerl: bastard; Frau: bitch;
    dumme/fette Sau stupid/fat cow;
    diese gemeine/dreckige Sau this wretched/filthy swine
    3. umg, in Wendungen:
    unter aller Sau really lousy, the pits;
    etwas/jemanden zur Sau machen tear sth/sb to pieces;
    bluten wie eine Sau bleed like a pig;
    die Sau rauslassen let one’s hair down, let it all hang out;
    keine Sau war da not a soul was there allg;
    hier kennt sich doch keine Sau aus how are you supposed to find anything in this place allg;
    wie eine gesengte Sau like a lunatic; fahren, rennen: auch like the clappers, US like greased lightning;
    es hat geregnet etc
    wie d’ Sau dial like crazy
    * * *
    die; Sau, Säue
    2) (bes. südd.): (Schwein) pig

    jemanden zur Sau machen (derb) tear a strip off somebody (Brit. coll.)

    wie eine gesengte Sau fahren (derb) drive like a madman

    3) (derb abwertend): (schmutziger Mensch) (Mann) dirty pig; (Frau) dirty cow (sl. derog.)
    * * *
    -Säue f.
    sow n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Sau

  • 3 sau

    f; -, Säue oder Jägerspr. Sauen
    1. sow; Jägerspr. (Wildsau) (wild) sow; Sauen (Wildschweine) wild boars; eine Sau mästen / schlachten fatten / slaughter a sow
    2. umg., pej. swine; gemeiner Kerl: bastard; Frau: bitch; dumme / fette Sau stupid / fat cow; diese gemeine / dreckige Sau this wretched / filthy swine
    3. umg., in Wendungen: unter aller Sau really lousy, the pits; etw. / jemanden zur Sau machen tear s.th. / s.o. to pieces; bluten wie eine Sau bleed like a pig; die Sau rauslassen let one’s hair down, let it all hang out; keine Sau war da not a soul was there allg.; hier kennt sich doch keine Sau aus how are you supposed to find anything in this place allg.; wie eine gesengte Sau like a lunatic; fahren, rennen: auch like the clappers, Am. like greased lightning; es hat geregnet etc. wie die Sau like crazy
    * * *
    die Sau
    sow
    * * *
    [zau]
    f -, Säue or (Hunt) -en
    ['zɔyə]
    1) sow; (inf = Schwein) pig; (HUNT) wild boar

    die Sáú rauslassen (fig inf)to let it all hang out (inf)

    wie eine gestochene Sáú bluten (sl)to bleed like a (stuck) pig (inf)

    wie die Sáú (inf)like a maniac (inf)

    2) (pej inf) (= Schmutzfink) dirty swine (inf)

    du Sáú! — you dirty swine! (inf)

    du alte Sáú! (vulg)you dirty bastard (sl), you son of a bitch (sl); (Frau auch) you dirty bitch (sl)

    miese Sáú — bastard (sl)

    dumme Sáú — stupid cow (inf)

    da war keine Sáú zu sehen — there wasn't a bloody (Brit inf) or goddamn (inf) soul to be seen

    das interessiert keine Sáú — nobody gives a damn about that (inf)

    jdn zur Sáú machen — to bawl sb out (inf)

    unter aller Sáú — bloody (Brit inf) or goddamn (inf) awful or lousy

    * * *
    (a female pig.) sow
    * * *
    <-, Säue o Sauen>
    [zau, pl ˈzɔyə, ˈzauən]
    f
    1.
    <pl Säue>
    2.
    <pl Sauen>
    3.
    <pl Säue>
    (pej sl: schmutziger Mensch) filthy pig fam [or sl bastard] pej; (Frau) disgusting cow BRIT pej sl; (Schweinehund) bastard pej sl; (gemeine Frau) bitch pej sl, cow BRIT pej sl
    4.
    wie eine gesengte \Sau (sl) like a lunatic [or maniac]
    ..., dass es der \Sau graust (sl)..., it makes me/you want to puke sl
    keine \Sau not a single bastard sl
    jdn [wegen einer S. gen] zur \Sau machen (sl) to bawl sb out fam [because of sth], to give sb a bollocking [about sth] BRIT sl, to chew somebody out [about sth] AM fam
    die \Sau rauslassen (sl: über die Stränge schlagen) to let it all hang out sl, to party till one pukes sl; (seiner Wut freien Lauf lassen) to give him/her/them etc. what for
    unter aller \Sau (sl) it's enough to make me/you puke sl
    * * *
    die; Sau, Säue
    2) (bes. südd.): (Schwein) pig

    jemanden zur Sau machen (derb) tear a strip off somebody (Brit. coll.)

    wie eine gesengte Sau fahren (derb) drive like a madman

    3) (derb abwertend): (schmutziger Mensch) (Mann) dirty pig; (Frau) dirty cow (sl. derog.)
    * * *
    sau… im adj umg, verstärkend:
    saugut damn good;
    der Roman ist saugut the novel is damn good;
    sauschlecht really lousy, Br auch bloody awful
    * * *
    die; Sau, Säue
    2) (bes. südd.): (Schwein) pig

    jemanden zur Sau machen (derb) tear a strip off somebody (Brit. coll.)

    wie eine gesengte Sau fahren (derb) drive like a madman

    3) (derb abwertend): (schmutziger Mensch) (Mann) dirty pig; (Frau) dirty cow (sl. derog.)
    * * *
    -Säue f.
    sow n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > sau

  • 4 Sau

    zau
    f
    1) ZOOL truie f

    die Sau rauslassen — s'éclater (fam), faire la fête

    2) ( fam) cochon m, salaud m, salope f

    jdn zur Sau machen — engueuler qn comme du poisson pourri (fam), tirer à boulets rouges sur qn

    Sau
    Sd73538f0au/d73538f0 [z42e5dc52au/42e5dc52, Plural: 'z70d556feɔy/70d556feə] <-, -en oder Sae9aec46äu/ae9aec46e>
    2 (abwertend: umgangssprachlich: schmutziger Mensch) gros porc Maskulin
    3 (umgangssprachlich: gemeiner Mensch) fils Maskulin de pute péjoratif vulgär

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Sau

  • 5 Sau

    Sau[zaʊ, Pl: 'zɔyə] <-, -en o Säue> f
    1) ( weibliches Schwein) świnia f; ( weibliches Wildschwein) samica f dzika
    2) ( pej fam: schmutziger Mensch) brudas m
    3) (fam: gemeiner Mensch) świnia f ( pej pot)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Sau

  • 6 Sau

    Sau, sus (Schwein im allg.). – porca (ein noch nicht altes, zahmes, weibliches Schwein).

    deutsch-lateinisches > Sau

  • 7 porcella

    porcella, ae, f. (Demin. v. porca), ein kleines weibliches Schwein, ein Ferkel, Plaut. mil. 1060. G. Th. Prisc. 4, 1.

    lateinisch-deutsches > porcella

  • 8 porcella

    porcella, ae, f. (Demin. v. porca), ein kleines weibliches Schwein, ein Ferkel, Plaut. mil. 1060. G. Th. Prisc. 4, 1.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > porcella

  • 9 Sau

    Sau <-, Säue o Sauen> [zau, pl ʼzɔyə, ʼzauən] f
    1) <pl a. Sauen> ( weibliches Schwein) sow;
    2) (pej sl: schmutziger Mensch) filthy pig ( fam) [or (sl) bastard] ( pej) ( Frau) disgusting cow ( Brit) ( pej) (sl) ( Schweinehund) bastard ( pej) (sl) ( gemeine Frau) bitch ( pej) (sl), cow ( Brit) ( pej) (sl)
    WENDUNGEN:
    wie eine gesengte \Sau (sl) like a lunatic [or maniac];
    ..., dass es der \Sau graust (sl)..., it makes me/you want to puke (sl)
    jdn [wegen etw dat] zur \Sau machen (sl) to bawl sb out ( fam) [because of sth], to give sb a bollocking [about sth] ( Brit) (sl), to chew somebody out [about sth] (Am) (sl)
    die \Sau rauslassen (sl: über die Stränge schlagen) to let it all hang out (sl), to party till one pukes (sl) ( seiner Wut freien Lauf lassen) to give him/her/them etc. what for;
    unter aller \Sau (sl) it's enough to make me/you puke (sl)
    keine \Sau not a single bastard (sl)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Sau

  • 10 Wildschwein

    n ZOOL. wild boar ( weibliches: sow)
    * * *
    das Wildschwein
    wild boar; razorback; boar
    * * *
    Wịld|schwein
    nt
    wild boar or pig
    * * *
    Wild·schwein
    nt
    1. (wild lebendes Schwein) wild boar [or pig
    2. kein pl KOCHK boar
    * * *
    das wild boar
    * * *
    Wildschwein n ZOOL wild boar ( weibliches: sow)
    * * *
    das wild boar
    * * *
    n.
    boar n.
    wild boar n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Wildschwein

  • 11 fetus [1]

    1. fētus (foetus), ūs, m. (*feo, wob. auch fecundus), I) das Zeugen ( die Erzeugung), a) leb. Wesen, das Zeugen ( die Zeugung), das Gebären, Werfen, Hecken, Ausbrüten, Legen, labor bestiarum in fetu, Cic.: fetus primus, secundus, novissimus, Col.: fetibus inutiles (vaccae), Col.: uno fetu parĕre alqd, mit einer Niederkunft, Plaut.: pariunt (anseres) singulis fetibus ova, in den einzelnen Legzeiten, Col.: discors concordia fetibus (der Zeugung) apta est, Ov.: calathus fetui gallinaceo destinatus, zum Hühnerbrüten, Eierlegen, Apul.: im Bilde, nec ullā aetate uberior oratorum fetus fuit, Zuwachs, Wachstum, Cic. Brut. 182: ille Socratici fetus proventus, jener Nachwuchs sokratischer Zucht, Sen. de tranqu. anim. 7, 5. – b) des Holzes, der Trieb, das Wachstum, crescenti adimunt fetus, Verg. georg. 2, 56. – c) des Bodens, die Zeugung, Erzeugung, quae frugibus atque bacis terrae fetu profunduntur, Cic. de legg. 1, 25; vgl. Lucr. 5, 778: periti rerum asseverant non ferre (Arabiam) tantum (aromatum) annuo fetu, quam etc., erzeuge jährlich nicht so viel, wie usw., Plin. 12, 83. – d) poet. v. d. Nacht, quascumque (pestes) sinistro nox genuit fetu, schuf in schlimmen Geburten, Claud. in Rufin. 1, 29. – II) meton., das Gezeugte, a) v. leb. Wesen, u. zwar α) v. Menschen, die Leibesfrucht, der Sprößling (das Kind), fetus geminus od. gemellus, Zwillingssöhne, Zwillinge, Ov.: sexus sequioris edere fetum, ein weibliches Kind gebären, Apul.: fetum discordem (den Minotaurus) utero tulit, Ov.: fetus matrona dabit (wird gebären), Tibull.: Germania quos horrida parturit fetus (Ausgeburten), Hor.: verächtlich, numquid pater fetum emit lamnā, hat sein Vater den Balg mit Goldbarren gekauft? Petron. 57, 4: im Bilde, ne nobis scripta nostra tamquam recentes fetus (wie neugeborene Kinder) blandiantur, Quint. 10, 4, 2. – β) v. Tieren, die Leibesfrucht, das Junge, Plur. die junge Brut, die Jungen, fetus canis, junger Hund, Enn.: fet. suis, Frischling, Ferkel, Verg. u. Tac.: fet. capellae, Tibull.: fetus ovium, Lämmer, Verg.: fetus (Plur.) avium, Lact.: fetus facere, hecken, legen, Plin.: dass. fetus edere, Tibull. u. Amm. (vgl. suis fetum editum, cui accipitrum ungues inessent, Tac.): fetus suos excludere, Col.: adultos educere fetus (v. Bienen), Verg.: fetus ventri (leporis) exsecare, Plin.: portentosos fetus (Mißgeburten) exstinguere, Sen.: fetum ad imam (quercum) ponere (v. Schwein), Phaedr. – b) v. Lebl., α) der Sproß, Trieb, Schößling, das Reis ( Fruchtreis), fet. croceus, Verg.: fetus auricomi, Verg.: fet. nucis, Pfropfreis der Wallnuß, Verg.: fet. canentis olivae, junger Ölbaum mit weißgrünlichen Blättern, Ov.: in novos fetus (zum neuen Tr.) reviviscere (v. einem Baum), Tac. – im Bilde, omnis fetus (jeder lebendige Trieb) repressus, Cic. Brut. 16. – β) die Frucht, der Ertrag der Feld- u. Baumfrüchte, pauperies fetuum (an Früchten = Trauben), Pallad.: fet. arboreus, Ov.: fetus arborei, Verg. u. Ov.: fetus terreni arboreique, Feld- u. Baumfrüchte, Col.: dass. fetus fructuarii arboreique, Amm.: fetus frugum, Feldfrüchte, Pacuv. fr.: fetus (die Saatfrucht, Saat) mutare, Verg.: maturos edere (tragen) fetus (v. Nußbaum), Ps. Ov.: meliores et grandiores fetus edere (v. Acker), Cic.: dant alios aliae fetus (Ertrag), Verg.: u. so ipsa (tellus) dedit dulces fetus, Lucr.: meliores reddere fetus (v. Acker), Lucr.: fetus triticeos (Ertrag an Weizen) reddere (v. Acker), Ov.: varios ponit (gewährt) fetus autumnus, Verg. – im Bilde, dulces Musarum expromere fetus (Früchte), Catull. 65, 3: ex quo triplex ille animi fetus (Geistesfrucht) exsistet, Cic. Tusc. 5, 68. – / Archaist. Abl. Plur. fētis, Acc. tr. 244.

    lateinisch-deutsches > fetus [1]

  • 12 fetus

    1. fētus (foetus), ūs, m. (*feo, wob. auch fecundus), I) das Zeugen ( die Erzeugung), a) leb. Wesen, das Zeugen ( die Zeugung), das Gebären, Werfen, Hecken, Ausbrüten, Legen, labor bestiarum in fetu, Cic.: fetus primus, secundus, novissimus, Col.: fetibus inutiles (vaccae), Col.: uno fetu parĕre alqd, mit einer Niederkunft, Plaut.: pariunt (anseres) singulis fetibus ova, in den einzelnen Legzeiten, Col.: discors concordia fetibus (der Zeugung) apta est, Ov.: calathus fetui gallinaceo destinatus, zum Hühnerbrüten, Eierlegen, Apul.: im Bilde, nec ullā aetate uberior oratorum fetus fuit, Zuwachs, Wachstum, Cic. Brut. 182: ille Socratici fetus proventus, jener Nachwuchs sokratischer Zucht, Sen. de tranqu. anim. 7, 5. – b) des Holzes, der Trieb, das Wachstum, crescenti adimunt fetus, Verg. georg. 2, 56. – c) des Bodens, die Zeugung, Erzeugung, quae frugibus atque bacis terrae fetu profunduntur, Cic. de legg. 1, 25; vgl. Lucr. 5, 778: periti rerum asseverant non ferre (Arabiam) tantum (aromatum) annuo fetu, quam etc., erzeuge jährlich nicht so viel, wie usw., Plin. 12, 83. – d) poet. v. d. Nacht, quascumque (pestes) sinistro nox genuit fetu, schuf in schlimmen Geburten, Claud. in Rufin. 1, 29. – II) meton., das Gezeugte, a) v. leb. Wesen, u. zwar α) v. Menschen, die Leibesfrucht, der Sprößling ( das Kind), fetus geminus od. gemellus, Zwillingssöhne,
    ————
    Zwillinge, Ov.: sexus sequioris edere fetum, ein weibliches Kind gebären, Apul.: fetum discordem (den Minotaurus) utero tulit, Ov.: fetus matrona dabit (wird gebären), Tibull.: Germania quos horrida parturit fetus (Ausgeburten), Hor.: verächtlich, numquid pater fetum emit lamnā, hat sein Vater den Balg mit Goldbarren gekauft? Petron. 57, 4: im Bilde, ne nobis scripta nostra tamquam recentes fetus (wie neugeborene Kinder) blandiantur, Quint. 10, 4, 2. – β) v. Tieren, die Leibesfrucht, das Junge, Plur. die junge Brut, die Jungen, fetus canis, junger Hund, Enn.: fet. suis, Frischling, Ferkel, Verg. u. Tac.: fet. capellae, Tibull.: fetus ovium, Lämmer, Verg.: fetus (Plur.) avium, Lact.: fetus facere, hecken, legen, Plin.: dass. fetus edere, Tibull. u. Amm. (vgl. suis fetum editum, cui accipitrum ungues inessent, Tac.): fetus suos excludere, Col.: adultos educere fetus (v. Bienen), Verg.: fetus ventri (leporis) exsecare, Plin.: portentosos fetus (Mißgeburten) exstinguere, Sen.: fetum ad imam (quercum) ponere (v. Schwein), Phaedr. – b) v. Lebl., α) der Sproß, Trieb, Schößling, das Reis ( Fruchtreis), fet. croceus, Verg.: fetus auricomi, Verg.: fet. nucis, Pfropfreis der Wallnuß, Verg.: fet. canentis olivae, junger Ölbaum mit weißgrünlichen Blättern, Ov.: in novos fetus (zum neuen Tr.) reviviscere (v. einem Baum), Tac. – im Bilde, omnis fetus (jeder lebendige Trieb) repressus, Cic.
    ————
    Brut. 16. – β) die Frucht, der Ertrag der Feld- u. Baumfrüchte, pauperies fetuum (an Früchten = Trauben), Pallad.: fet. arboreus, Ov.: fetus arborei, Verg. u. Ov.: fetus terreni arboreique, Feld- u. Baumfrüchte, Col.: dass. fetus fructuarii arboreique, Amm.: fetus frugum, Feldfrüchte, Pacuv. fr.: fetus (die Saatfrucht, Saat) mutare, Verg.: maturos edere (tragen) fetus (v. Nußbaum), Ps. Ov.: meliores et grandiores fetus edere (v. Acker), Cic.: dant alios aliae fetus (Ertrag), Verg.: u. so ipsa (tellus) dedit dulces fetus, Lucr.: meliores reddere fetus (v. Acker), Lucr.: fetus triticeos (Ertrag an Weizen) reddere (v. Acker), Ov.: varios ponit (gewährt) fetus autumnus, Verg. – im Bilde, dulces Musarum expromere fetus (Früchte), Catull. 65, 3: ex quo triplex ille animi fetus (Geistesfrucht) exsistet, Cic. Tusc. 5, 68. – Archaist. Abl. Plur. fētis, Acc. tr. 244.
    ————————
    2. fētus (foetus), a, um (Partic. v. *feo; also) I) pass. befruchtet, 1) eig.: a) v. leb. Wesen = schwanger, trächtig, canis, Enn. ann. 528: pecus, Verg.: vulpes, Hor.: capra, pavo, Col. – b) v. Acker, seminibus iactis est ubi fotus ager, Ov. fast. 1, 662. – 2) übtr.: a) v. Boden u. v. Pflanzen, fruchtbar, ergiebig, terra feta frugibus, Cic.: palmites f., Col. – b) poet. = voll von usw., angefüllt mit usw., machina feta armis, vom trojanischen Pferde, Verg.: loca feta austris, Verg.: feta furore Megaera, Ov.: mit Genet., fetae novales Martis, Claud. de bell. Get. 25. – II) medial = was geboren od. geheckt hat, feta, v. einer Frau, Varro vit. P. R. 2, 17 (= Wöchnerin): feta, v. der Löwenmutter (Ggstz. catuli), Plin.: ovis (Ggstz. gravida), Verg. u. Col.: equa, Col.: ursa, lupa, Ov. – subst, Mutter, fetae nostrae, Varro: graves fetae, Verg.: fetarum partus, Apul.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > fetus

См. также в других словарях:

  • Schwein (2), das — 2. Das Schwein, des es, plur. die e, Diminutivum das Schweinchen, Oberd. Schweinlein, ein ungehörntes, zweyhufiges, vierfüßiges Thier, mit Borsten statt der Haare, und einem haarigen, geringelten Schwanze. Es hat einen starken widerwärtigen… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Söimoore —  weibliches Schwein …   Aargauer-Hochdeutsch Wörterbuch

  • Porzellan — Por|zel|lan [pɔrts̮ɛ la:n], das; s, e: 1. weißer keramischer Werkstoff, aus dem unter anderem Geschirr hergestellt wird: eine Vase, ein Service aus echtem Porzellan. 2. <ohne Plural> aus dem gleichnamigen Material hergestelltes Geschirr:… …   Universal-Lexikon

  • Sau (2), die — 2. Die Sau, plur. die Säue, und bey den Jägern so wohl, als im Oberdeutschen die Sauen. 1. Ein erwachsenes Schwein überhaupt, ohne Unterschied des Geschlechtes; zum Unterschiede von einem Ferkel und Frischlinge. 1) Eigentlich. (a) Bey den Jägern… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Porzellan — Porzellan: Die seit dem ausgehenden 15. Jh. bezeugte Bezeichnung für das ursprünglich aus China und Japan über Italien importierte keramische Erzeugnis (aus Kaolin, Quarz und Feldspat) ist aus dem It. entlehnt. It. porcellana bezeichnet… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Gelze — Sf verschnittene Sau per. Wortschatz arch. (11. Jh., awfrk. chranne chaltio 8. Jh.), mhd. gelz(e), galze, ahd. galza, gelza, mndd. gelte verschnittenes weibliches Schwein Stammwort. Aus vd. * galt jōn f. verschnittenes Schwein . Außerdeutsch… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Nonne [3] — Nonne, weibliches Schwein, s. Schwein …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Honoratiorenschwäbisch — Schwäbisch Gesprochen in Deutschland, Österreich (Außerfern in Tirol) Sprecher  ? Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Niederschwäbisch — Schwäbisch Gesprochen in Deutschland, Österreich (Außerfern in Tirol) Sprecher  ? Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Oberschwäbisch — Schwäbisch Gesprochen in Deutschland, Österreich (Außerfern in Tirol) Sprecher  ? Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Ostschwäbisch — Schwäbisch Gesprochen in Deutschland, Österreich (Außerfern in Tirol) Sprecher  ? Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»